中国语文阅读网 - 学习生活中必备的中文网站!
中国语文阅读网logo
当前位置: 中国语文阅读网 > 宋词精选 > 秦观《阮郎归》“湘天风雨破寒初,深沉庭院虚”全词翻译赏析

秦观《阮郎归》“湘天风雨破寒初,深沉庭院虚”全词翻译赏析

时间:2017-11-24 分类:宋词精选 来源:中国语文阅读网 0条评论

阮郎归
秦观


湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。丽谯吹罢小单于,迢迢清夜徂。
乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除。衡阳犹有雁传书,彬阳和雁无。


【译文】
湘南的天气现在正好是风雨大作,初初的带来寒气的时候。深深的庭院空荡无人。一位丽人在华丽的小楼上吹奏着“小单于”的乐曲,漫漫的清冷的长夜,就这样渐渐的过去。思乡的梦被无故打断,定我一个人感到特别孤独,那种寂寞的情怀实在无法向人诉说。现在正是万家团圆的团年夜。衡阳还可以有鸿雁传书捎信。这郴阳比衡阳还远,所以连鸿雁影子都见不到,更是没有家乡的消息。
【注释】
①湘天:指湖南地域的天空。
②丽谯:城门上的高楼。
③小单于:唐代曲名。
④徂:往,过去。
⑤峥嵘:不同寻常,指坚难岁月。
⑥衡阳:今湖南衡阳市。
【译文二】
湘天风雨交加初见严寒,深深的庭院冷落空虚。谯楼上鼓角曲刚消逝,漫漫长夜已过去。
回乡的梦被惊醒,客中游子寂寞孤独。岁月峥嵘一年又到岁除。衡阳还有鸿雁把书传,郴阳比衡阳更远,连雁也无。
【评点】
本篇是词人在郴州除夕之夜抒怀之作。词描写风雨如晦的凄凉天气和环境的空幽落寞,由景及情,抒写异乡漂泊贬谪外地的忧郁凄楚。除夕之夜本来是合家团圆的日子,但此刻词人却独自在异乡漂泊,漫漫长夜是如此难熬,更何况外面还是满天风雨。词人思念远方的亲人,简直是度日如年,凄凉孤独至极。
上片写除夕夜辗转难眠的苦闷之情。湘天风雨,庭院深虚,笛曲幽咽,再加上漫漫长夜,使词人倍添乡思旅愁。词人日夜盼望着回家和亲人团聚,可如今却像游魂一样,孑然一身,和亲人远隔千山万水,想见不能。开篇两句,用笔精简,点出环境的静谧幽深。“寒”、“虚”两个字是词人的感觉,可见被贬之地环境的恶劣。“丽谯”二句以声写情,离人在这样幽寂的夜晚听到如此忧伤的曲子,心中自然备感愁苦。“迢迢”二字,突出夜之漫长;再缀一个“清”字,更显夜之寂静,心之感伤;“徂”写时间流逝缓慢,长夜难消。
下片描写他奢望在梦中和亲人团聚,没想到这也只是枉然。“乡梦断,旅魂孤”,这六字凝聚着无比深沉的情感,可谓是“男儿有泪不轻弹,只因未到伤心处!”全词的感情基调用“伤心”二字来概括是最形象贴切的。虽然没有明确描写伤心的语句,但无论是内容还是基调,都充满了哀伤的色彩。结尾的“衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无”两句,不直接说自己贬谪远地和亲人无法联络,只是说郴州是连雁儿也飞不到的地方,委婉曲折地表达出内心的苦痛,语淡而意浓。结尾两句虽然用典,但不着痕迹,富有情韵,非常贴切地表现了词人当时的愁苦之情。
全词辞情哀婉感人,语浅而意深,情调凄恻,动人心弦。从语句特色上来看,本词与晏几道“梦魂纵有也成虚,那堪和梦无”句可称双璧,千古流传。

【赏析】
此词当作于绍圣三年(1096)除夕,作者由谪徙郴州时,为淮海词中情调最为凄婉的之一。全词于浅语、淡语中蕴有深远意味,抒写了无比哀伤的情感,寄托了沉重的身世感慨。 

此词写困居郴州贬所的孤寂凄凉,上阕写寒夜梦醒,只感觉庭院深深,听到城楼门头传来阵阵边地乐曲,漫长的清夜又过去了。反映了羁居贬所的凄凉困境。下阕就梦断写异乡飘泊的孤独幽怨。接近除夕,还没有见亲人来信,正是引发梦中相思及梦断悲苦的原因。词尾真实地写出作者身在贬所,举目无亲,孤寂难耐的况味。全词凄婉动人,浅谈之中蕴有深味,很有感染力量。

起首二句,词人以简练的笔触勾勒了一个寂静幽深的环境。满天风雨冲破了南方的严寒,似乎呼唤着春天的到来。然而词人枯寂的心房,却毫无复苏的希望。环顾所居的庭院,深沉而又空虚,人世间除旧岁、迎新年的节日气象一点也看不到。自“湘天”至“庭院虚”,寥寥十二个字,不仅点明了时间,地点,而且描写了一个巨大的空间:从寥廓的湖南南部的天空,到蜗居一室的狭小的贬所尽包其中。而凄凉孤寂的氛围中,隐然寓有他人的欢娱,因为除夕是中国的传统节日,这一天家家户户,围炉守岁,个中意味,耐人琢磨。 

“丽谯”二句是写词人数尽更筹,等待着天明。丽谯,指城门楼,语出《庄子。徐无鬼》“君亦必无盛鹤列于丽谯之间”。《小单于》是唐代大角曲名,诗人李益有《听晓角》诗云:“无数塞鸿飞不度,秋风卷入《小单于》。”除夕之夜,人们是阖家守岁,而此时此地的词人却独居与世隔绝的“深沉庭院”之中,耳中听到的只是风声、雨声,以及凄楚的从城门楼上传过来的画角声。这种种声音,仿佛是利箭,是乱石,不断地刺激着、敲打着词人的心灵。这种情况下,词人是怎样熬过“一夜长如岁”的除夕,可以想见。 

“迢迢”二字,极言夜之长;加一“清”字,则突出了夜之静谧,心之凄凉。而一个“徂”字,则把时间的流逝写得很慢,很慢。然而到了过片,词人却以快速的节奏发出“乡梦断,旅魂孤”的咏叹。自从贬谪以来,离开家乡已经四年了,这个“乡”字当是广义,包括京都和家乡。词人日日夜夜盼望着回乡,可是如今却象游魂一样,孑然一身,远谪南州。当此风雨之夕,即使他想梦中回到家乡,也因角声盈耳,进不了梦境。“乡梦断,旅魂孤”,这六个字凝聚着无比深沉的感情。至“峥嵘岁又除”一句,词人始正面点除夕。峥嵘,喻不寻常,此言岁月之艰难。然而着一“又”字,却表明了其中蕴有多少次点燃了复又熄灭的希望之火。言外之意是:一个又一个除夕到来了,接着又消逝了,词人依旧流徙外。 

词的结尾意思是说,衡阳还可以有鸿雁传书,而自己贬衡阳以南几百里的郴阳,连雁也看不到了,何能带来书信呢?写离乡日远,音讯久疏,连用二事,贴切而又自然。鸿雁传书的典故出于《汉书。苏武传》,本来是汉朝使臣诈骗匈奴单于的话,后人却把它当事实引用。据说“南地极燠,雁望衡山而止”(见陆佃《埤雅》)。 

此词写除夕之夜难眠的冷寂环境和孤凄心情,以及被贬日远和音信久疏的痛楚。全词笔触精致,用典贴切,景语、情语、浅语、淡语融为一体,含蓄巧妙,意味深长,正如清人冯煦《宋六十一家词选。例言》所言:“淮海,小山,古之伤心人也。其淡语皆有致,求之两宋词人,实罕其匹。”

小编推荐: 欧阳修《生查子•元夕》“月到柳梢头 人约黄昏后”翻译赏析 吴文英《高阳台•丰乐楼分韵得“如”字》全词注释翻译及赏析 吴文英《瑞鹤仙》全词注释翻译及赏析